Te Deum laudamus!
Господа Бога славим!

Елена ХАЕЦКАЯ

дьякон Андрей КУРАЕВ

иеромонах Сергий (РЫБКО)

РОК-МУЗЫКАНТЫ

РЕЦЕНЗИИ (фантастика, фэнтези)
 
БЕРТРАН, МЯТЕЖНОЕ СЕМЯ И ПОСЛЕДНИЙ КРАНКИ
(обзор произведений)

Сборник фантастических повестей "Сакральная фантастика-3"

Издательство: МАНУФАКТУРА, составитель Д. Володихин


В издательстве "Мануфактура" выходит третий сборник "Сакральная фантастика". Туда включены повести Елены Хаецкой, Дмитрия Володихина, Натальи Некрасовой, Наталии Мазовой, Полины Копыловой и других авторов. Интересно, что малая форма - рассказы и повести находятся как бы в неудобном положении, невыгодном с точки зрения издателя. Этот сборник состоит именно из малых форм, представляющих жанр мистической фэнтези, иначе говоря, "сакральной фантастики".


Елена Хаецкая
Повесть "Бертран из Лангедока"

НУ ВОТ... Был некогда один храбрый воин, и звали его Бертран. Случилось все это, когда старый вяз тонким прутом был, а христианские рыцари еще не ходили в Святую землю.

Раз шел Бертран нашим лесом, который тогда был куда гуще, и устал. Остановился на ночлег, ибо не боялся спать под открытым небом. Он был странствующим рыцарем. Привязал коня, седло под голову подложил да так и заснул.

Проснулся же на рассвете оттого, что ребенок будто бы плачет. Стал искать. Искал-искал, но не нашел. И вот почудилось ему, что дитя из-под земли кричит.

А ребенок нешутейно заходится, вот-вот задыхаться начнет. Прилег тогда тот рыцарь Бертран ухом на землю, прислушался. И слышит, как говорит ему тоненький-претоненький голосочек: "Рыцарь Бертран, рыцарь Бертран!"

Совсем растерялся тут Бертран, ибо в диковину ему было, чтобы звали его по имени голоса из-под земли. И говорит: "Кто зовет меня?" Он боялся, что это прежние языческие духи.

Заплакал голосок пуще прежнего. И говорит: "Как уходили матушка с батюшкой со всем народом нашим на запад, за великие горы, в Арагон, в Кастилию, в те земли, что ныне под нашествием мавританским погребены, решили они последнего в роду здесь оставить. Положили меня, бедного, в ивовую корзину, пеленами не обвили, один только крестик деревянный мне на шею повесили, да так и закопали в сырую землю..."

И плачет-заливается.

Хоть и был тот рыцарь Бертран не трусливого десятка, а все же неловко ему стало и боязно. Слыхивал и прежде, что ведьмы такую вещь делают: зароют дитя живьем в сырой мох, чтобы оно своим плачем людей с дороги сбивало.

Вот и говорит тот рыцарь Бертран: "Как же тебя звать, дитя?"

Отвечает ребенок из-под земли: "Никак меня не звать. Не успели дать мне имени. Кликали младенцем-сосунком; крестик же на мне матушкин".

А "сосунок" на ихнем языке будет "Барн". Рыцарь же по-своему выговаривал: "Борн". И так он сказал, с земли поднявшись: "Не плачь, дитя, и матушку с батюшкой не жди больше. Ибо отныне я буду жить на месте этом. Я построю здесь замок, приведу сюда жену, чтобы она нарожала мне много здоровых и сильных деточек. И назову это место в твою память - Борн".

И засмеялся тогда ребенок тот, заживо погребенный, и сказал: "Я буду охранять землю твою, рыцарь Бертран. Теперь незачем ждать мне возвращения матушки с батюшкой. Ты же с честью носи мое прозвание".

И замолчал тонкий голосок.

Ну вот. Построил рыцарь Бертран на этом месте замок, как и говорил, и взял себе жену, а та нарожала ему много здоровых и сильных деточек.

И так и повелось, мессен господин мой, что раз в двадцать лет рождается на этой земле мальчик и называют его Бертран. А уж остальных поименовывают как придется. Но старшего непременно так, как того рыцаря, который дитя зарытое нашел.

Говорят, с тех пор успокоился тот ребенок, Барн. Но если тихой безлунной ночью лечь на землю ухом и прислушаться, то иной раз можно расслышать, как далеко-далеко, глубоко-глубоко под землей плачет новорожденное дитя...


Дмитрий Володихин
Повесть "Мятежное семя"

На колеблющемся полотне великой тени показались размытые пятна, силуэты... Изображение становилось все отчетливее.

Большая тростниковая лодка. Столь большая, что никто в старом городе Ниппуре не сумел бы построить такую же. Высокий худой человек в одежде, сделанной из тонкой льняной ткани и украшенной золотыми пластинами. На голове его шлем из желтого металла, за поясом тяжелый топор. Он вяло пошевеливает рулевым веслом. Тем не менее лодка быстро идет поперек течения великой реки - берегов ее не видно. Судно битком набито обнаженными людьми, мужчины и женщины перемешаны, и все они стоят в странном оцепенении, не в силах двинуть рукой или переставить ногу. Плоть нежная и плоть грубая поставлены рядом. Кожа тоньше чистой воды и кожа тверже старой циновки трутся друг о друга. Лица искажены страхом, досадой, гневом, печалью. Нет улыбающихся лиц...

Имя того, кто перевезет души твоих насельников из жизни в смерть, - Уршанаби. Единственный речной перевозчик, который не берет никого в обратную сторону, ибо смерть - это Кур-ну-ги, Земля, откуда нет возврата.

Корабль смерти скоро измерил пространство, отделяющее царство живых от царства мертвых. Нос его дрогнул на мелководье.

Уршанаби выгрузил души, как бревна, таская их на плече, и оттолкнулся веслом. Лодка пошла обратно. Души сейчас же обрели признаки жизни. Кто-то метнулся было в реку, но перевозчика было не догнать. Кто-то заплакал. Кто-то лег и попытался заснуть, видно, жизнь наполнила его душу усталостью. Но в смерти не бывает снов, и глаза мертвецов не закрывались...

Все, собравшиеся на берегу, были зрелыми людьми. Наверное, в посмертьи они вновь обретали тела времен собственного расцвета, - вместо стариковских. А те, кто ушел из жизни в детском возрасте, становились за порогом такими, какими должны были стать на другом берегу через десять, пятнадцать или двадцать солнечных кругов после того, как их мэ прервалась.

Душам не позволили разбрестись. Скоро их окружила стая огромных рыкающих львов. А с неба... или нет, сверху откуда-то, нет неба в смерти, нет солнца и луны, а есть только высокий сумеречный потолок, - так вот, оттуда, с потолка, явилась стая крылатых баранов с копьями. Тыкая остриями в человеческие тела, бараны погнали людей к высокой стене из серого камня. Львы следовали по сторонам, никому не давая отделиться от общей толпы и сбежать. И души, подчинясь копейным уколам, почти бежали. Потому что боль в смерти есть.

Сразу за воротами открылся широкий двор, мощенный диким горным камнем, столь драгоценным во всей земле Алларуад - от моря и до самого канала Агадирт и полночного вала. Посреди двора стояло восемь кресел из черного металла. Такого не знал никто из ниппурцев. На возвышении - трон, искусно вырезанный из кости, а что за кость, думать не хочется... За троном, шагах в десяти, - двухэтажный дом. Прямо на стене его грубо намалеван чем-то алым все тот же знак "оттаэ", что и на воротах. За ним - бесконечная равнина, даль ее укрыта густым серым туманом.

Из железного дома вышла женщина в одеянии, которое любят у суммэрк: четыре короткие юбки, сшитые из широких полос кожи неравной длины и надетые одна поверх другой. Выше пояса она была обнажена, и с телом ее происходило странное: контуры груди, плеч, рук слегка расплывались, - и сколько мужчины из толпы мертвецов ни пытались разглядеть подробности, ничего не получалось; но каждый из них почему-то подумал, что при жизни не видел никого прекраснее. Смотрели на лицо. С ним тоже... творилось непонятное. Никто не умел остановить взгляд на подбородке, на носу или на лбу. Не получалось. Огромные глаза, узкие, как у полночных кочевников. Выкаченные белки и темные пятна чудовищно больших зрачков с радужками... Слишком больших для человека. Так вот, глаза приковывали к себе все внимание, нимало не оставляя его для прочего. Глаза... невообразимо хороши, так хороши, что даже ужасны. Чего больше в них - красоты или угрозы?

...Из железного дома вышли двое мужчин, двое цветущих красавцев. Они заняли еще два кресла. Один из них поставил перед креслом маленькую деревянную скамеечку для ног, но скамеечка оказалась слишком узкой, и левая ступня в сандалии то и дело соскальзывала вниз. Мужчина сделал неуловимо быстрое движение рукой. Сейчас же вместо двух ног на скамеечку лег толстый рыбий хвост, отросший прямо из торса.

Затем появились четыре раба с носилками, на которых возлежала худая изможденная старуха - кожа клочьями свисает с черепа. На голове у нее серебряная диадема: толстый обруч грубой работы, один высокий треугольный зуб спереди, над лбом, а из этого зуба торчат четыре пары изогнутых кверху рогов. Диадема украшена сердоликом, лазуритом и сверкающими камнями, имя которых Ниппуру неизвестно. Рабы сажают старуху на трон.

Эрешкигаль, для которой, как видно, вся эта церемония была делом обыкновенным, обратилась к красавцам:

- Вернейшие мои слуги, судьи-ануннаки, род преданный лучезарному и помощникам его, скоро повинующийся и служащий давно, род, украшенный заслугами, вас вопрошаю: есть ли среди пришедших к последнему причалу те, кто достоин лучшей доли?

Судьи встали. Рабы с бичами принялись нахлестывать человечье стадо, строя его в шесть рядов. Ануннаки быстрым шагом обходили мертвецов, начав один с заднего ряда, другой - с переднего. Они то ли всматривались в глаза, то ли принюхивались, то ли отыскивали одним лишь им известные приметы. Тот, мимо кого проходил ануннак, валился лицом вниз и застывал. Кое-кого, очень редко, может быть, одного из сотни или полусотни мертвецов, они поддерживали руками, не давая упасть. Такие стояли, подобно пальмам на поле боя, окруженные неподвижными телами. Наконец обход завершился. Один из судей поклонился старухе и заговорил:

- О, могучая и пресветлая владычица наша, Эрешкигаль, дающая истинную силу, хозяйка Двора судилища, правительница Земли, откуда нет возврата, царица нижних чертогов, подательница искусства в темных обрядах и советчица женщин, страждущих тайного знания, неистовых плясок и власти, растущей из земли, тебе отвечаем: никто из нечестивцев, обманутых Творцом, лучшей доли не достоин; шесть раз по шесть и пять людей суммэрк лучшей доли не достойны; один кочевник лучшей доли не достоин; про старший народ знаешь сама; пять раз по шесть и три людей суммэрк имеют добрых наследников - вослед их ушедшим душам принесены жертвы; один человек суммэрк и один кочевник могут быть записаны в рабы, потому что пригодны к службе лучезарному.

Старуха отверзла уста:

- Вы, нечестивые, и вы, люди суммэрк, нерадивые рабы, хотя и чтите истинных богов, но верность ваша зыбка, обращаю к вам свой гнев! Души ваши достойны нижних чертогов. Ступайте туда. Хлеб ваш будет горек и тверд. Вода ваша будет солона и загрязнена нечистотами. Воздух, которым будете дышать там, наполнен зловонием. Свет больше не достигнет ваших глаз. Это мое владение, и под стопой моею будете выть. К вам нет ни милости, ни пощады. Век ваш отныне наполнен муками и никогда не прервется. Стража!..


Наталья Некрасова
"Повесть о последнем кранки"

На Луэт приглашают только самых близких. Этел Эмрэг-кранки взял с собой сестру, госпожу Тимарэт, Дорана и меня. Вечером мы собрались в большом зале у длинного накрытого стола. Нас было всего пятеро, а за столом могли усесться по меньшей мере человек тридцать. Странно было сидеть в пустом зале, словно ожидая прихода неведомых гостей. Мы молчали. Свечей почти не было, да и смотреть-то было не на что. Мы молча пили и ели, и каждый резкий звук казался преступным. Становилось все темнее. И вдруг мне показалось, что за столом есть еще кто-то. Сначала я подумал, что это игра теней, но тот, что сидел за столом, был не так изменчив, как тень. Это был седой инетану в вышитой золотом одежде темно-красного цвета. Эмрэн почти беззвучно прошептала: "Майран!" Затем стали появляться другие. Ни звука. Только мозг мой был наполнен немыми речами. Это было какое-то жуткое и в то же время притягательное безумие. Я не понимал вопросов. Я не понимал ответов. Оставалось только мания между теми, кто был здесь, и пришедшими оттуда. Те были явно счастливы. Но они не помнили, чем они счастливы. Они не помнили тех, к кому пришли. Майран был братом этела Эршау, но он не помнил брата. Он не помнил Эмрэга-кранки. Когда ему говорили, он как-будто что-то вспоминал, но это словно раздражало его, было несущественным. Они смотрели сквозь - точнее сказать не могу...


© Независимая Газета
 
Яндекс.Реклама
Hosted by uCoz