Te Deum laudamus!
Господа Бога славим!

Елена ХАЕЦКАЯ

дьякон Андрей КУРАЕВ

иеромонах Сергий (РЫБКО)

РОК-МУЗЫКАНТЫ

РЕЦЕНЗИИ (фантастика, фэнтези)
 
ОБ АРДЕ, С ЛЮБОВЬЮ

Ольга Брилева (Чигиринская): "По Ту Сторону Рассвета"

Издательство: ЭКСМО, серия: "Летописи Средиземья"


Написание продолжений или переложений по мотивам толкиеновского эпоса - занятие одновременно манящее и крайне рискованное. Притягательность его - в возможности еще раз вернуться в мир, созданный гением Профессора: доузнать неузнанное, расширить границы, предложить свое видение событий - "Сильмариллиона" ли, "Властелина колец" - не важно!

Рискованность такой затеи, возможно, не так очевидна. При чтении "ВК" кажется, что основные принципы, по которым существует Средиземье, понятны, то же касается и природы населяющих его созданий. Но не зря Толкиен писал свой эпос не годами - десятилетиями. Русскоязычному читателю до сих пор неизвестна большая часть толкиеновских книг - тех самых, которые уже после его смерти сын, Кристофер Толкиен, упорядочил и издал в 12 (!) томах.

Словом, неудивительно, что большинство продолжателей так или иначе попадают в невольно расставленную Профессором ловушку - и начинают противоречить "каноническим" текстам. Более того, по-видимому, любой автор, решивший писать об Арде, обречен на ошибки, поскольку и сами толкиеновские тексты подчас не согласованы между собой. Причина проста: разные версии многих легенд и преданий писались в разное время, а выбрать окончательную Толкиен так и не успел. Однако остается самое главное - дух, настроение, которым наполнены все тексты Профессора. Пожалуй, именно они являются единственным камертоном, с помощью которого внимательный писатель или чуткий читатель способны определить, насколько очередной текст об Арде действительно является попыткой продолжить и развить начатое Толкиеном, а какой - лишь неумелой поделкой с навешанными ярлыками "Средиземье", "назгулы" и проч.

...Этот двухтомник я купил далеко не сразу. Отталкивало и то, что издан он едва ли не на картонной бумаге, и сама тема, на которую "замахнулся" автор, "спрятавшийся" за псевдонимом Берен Белгарион и тут же раскрывший тайну в приписке "перевод Ольги Брилевой". Все это смахивало на тусовочные игры, имеющие очень мало отношения к литературе. И если бы не хвалебный отзыв в Сети человека, чьему мнению я доверяю, книга, возможно, никогда не была бы мною прочитана.

Итак, роман "По ту сторону рассвета". Посвящен он одной из основополагающих для толкиеновского эпоса легенд - истории о Берене и Лютиен. Наиболее поэтической, яркой, но в то же время противоречивой.

Легко описывать какие-нибудь великие битвы Белерианда или быт гномов - но чрезвычайно сложно написать о любви, причем о любви смертного и эльфийки. К счастью, О. Брилевой удалось избежать в романе как излишней пафосности, так и чрезмерной брутальности - двух крайностей, которые подстерегали ее на этом пути. Взаимоотношения Берена и Лютиэн, показанные в динамике развития, -именно непростые, полные острых камней и подводных ям взаимоотношения двух разных по своей природе, психологии, мировосприятию существ. Существ, вопреки всему полюбивших друг друга и готовых бороться за свою любовь, жертвовать во имя ее многим, очень многим. В том числе - собой.

Созданную Толкиеном прекрасную, романтическую легенду Брилева превращает в роман реалистический - но не стремится опошлить, как сделали бы многие менее аккуратные продолжатели. Впрочем, без откровенно брутальных сцен в романе не обошлось - в первую очередь там, где за их счет писательница стремится продемонстрировать различие между эльфами и людьми, а также - между различными народами эльфов.

При этом Брилева явно изучала не только "Властелина колец" и "Сильмариллион", но читала и 12-ти томное собрание черновиков Толкиена, поскольку неоднократно ссылается на них в примечаниях к тексту. Иными словами, для писательницы важен не просто сюжет, событийный ряд, но и культурно-исторический фон, в который вписаны события.

Вообще в романе много внимания уделено живописанию разных рас, их обычаев - однако не через длинные описания, а путем наиболее удачным: через поступки, образ мыслей персонажей. Здесь Брилева выступает как, если хотите, научный фантаст от этнографии, хотя порой ее модели и кажутся излишне скопированными с земных прототипов. В частности, не совсем удачным нам представляется чрезмерное использование украинизмов в речи горцев.

Зато следует отметить то, насколько тонко и точно удалось писательнице "отыграть" наиболее сложные в легенде о Берене и Лютиэн сцены. Это не только описание постепенного зарождения любви между смертным воином и бессмертной принцессой, но также - едва ли не в первую очередь - их совместный поход к Морготу за драгоценным камнем Сильмариллом. Изобразить "падшего ангела" толкиеновского эпоса одновременно в его величии и зломыслии, не скатившись к шаблонности, столь характерной для фэнтези, - непросто. То же касается и образа Саурона - впоследствии ставшего главным злодеем "Властелина колец", но в период, когда происходят события легенды о Берене и Лютиэн, еще не выдвинувшегося на первые роли.

Кстати, в описании "черных" Брилева не просто слепо следует "заветам великого Профессора". Десятилетия, прошедшие после выхода в свет "Властелина колец", "накрутили" на роман, как на катушку, не один слой вариантов трактовки эпоса. Писать продолжение, абсолютно свободное от каких-либо влияний, попросту невозможно - и Брилевой, разумеется, это не удается. В частности, она вступает в полемику с авторами так называемой "Черной книги Арды" (последнее издание - в том же "ЭКСМО" несколько лет назад) и их последователями, утверждающими, что "все было совсем не так", и на самом деле Мелькор - белый и пушистый, а прочие валары-стихии - злые и своевластные и т.п. Брилева опровергает тезисы "чернокнижников", однако при этом ухитряется почти не скатиться до тусовочных разборок. Ее рыцари Аст Ахэ довольно органично вписаны в контекст повествования и лишь придают картине описываемого мира объемность, впрочем, не перечеркивая изначально заданной Толкиеном биполярности.

Подытоживая, заметим: роман "По ту сторону рассвета" - явно рассчитан на любителя, и сама О. Брилева этого не скрывает. Наверное, не зная толкиеновского эпоса (не только "ВК", но и обязательно "Сильмариллион"), его все-таки можно читать - как фэнтези-роман, этакую хронику мира, где магия является одной из непременных составляющих бытия. Но, конечно, в первую очередь двухтомник О. Брилевой придется по сердцу истинным любителям творчества Толкиена - не фанатам, способным до хрипоты спорить о форме шлема Феанора или о площади, которую занимал Нарготронд, но именно любителям, чтущим не букву, но дух. Потому что именно дух толкиеновского мира, на мой взгляд, в романе передан тщательно, книга - и это чувствуется - писалась с любовью к Арде. Это ли не главное?


© Владимир Пузий
© РЕАЛЬНОСТЬ ФАНТАСТИКИ №3(3) Ноябрь 2003
 
Яндекс.Реклама
Hosted by uCoz